Под прогрессом языка и,
следовательно, письма следует понимать его
качественное и количественное обогащение.
Письмо является формой, через которую выражается
язык. Всякая форма с течением времени стремится к
самостоятельному существованию, но даже и в этой
как бы независимой субстанции продолжает
(зачатую не отдавая уже себе как следует отчёта)
служить породившей её функции. В данном случае:
языку. Обретая видимую самостоятельность, форма
создаёт как бы свои собственные законы, свою
диалектику, эстетику и проч. Однако форма, при
всём своём прогрессе, не в состоянии влиять на
функцию. Капитель имеет смысл только при наличии
фасада. Когда же функцию подчиняют форме, колонна
заслоняет окно.
Предполагаемая реформа русской орфографии
носит сугубо формальный характер, она – реформа
в наивысшем смысле этого слова: ре-форма. Ибо
наивно предполагать, что морфологическую
структуру языка можно изменять или направлять
посредством тех или иных правил. Язык
эволюционирует, а не революционизируется, и в
этом смысле он напоминает о своей природе.
Существует три рода реформ, три рода формальных
преобразований: украшательство, утилитаризм и
функциональная последовательность. Данная
реформа – не первое и не третье. Данная реформа –
второе. Её сходство с первым заключается в том,
что на перегруженный фасад столь же неприятно
смотреть, как и на казарму. Своим же
происхождением она, по сути, обязана
неправильному пониманию третьего... Ибо функция,
обладающая собственной пластикой, стремится
освободиться от лишних элементов, в которых она
не нуждается, стремится к превращению формы в
своё стопроцентное выражение.
Говоря проще, письмо должно в максимальной
степени выражать всё многообразие языка. В этом
цель и смысл письма, и оно имеет к этому все
возможности и средства.
Разумеется, современный язык сложен,
разумеется, в нём многое можно упростить. Но суть
упрощений состоит в том, во имя чего они
проводятся. Сложность языка является не пороком,
а – и это прежде всего – свидетельством
духовного богатства создавшего его народа. И
целью реформ должны быть поиски средств,
позволяющих полнее и быстрее овладевать этим
богатством, а вовсе не упрощения, которые, по сути
дела, являются обкрадыванием языка.
Организаторы реформы объясняют возражения
против неё гипнозом привычки. Но если вдуматься,
залог живучести своих предполагаемых
преобразований они
видят не в
чём ином, как в возникновении новой привычки.
Это процесс бесконечный. В конце концов, можно
перейти на язык жестов и к нему привыкнуть.
Неизвестно, будет ли это прогрессом, но это
определённо проще, чем раздумывать, сколько “н”
ставить в слове “деревянный”. А именно к
простоте стремятся инициаторы реформы.
Сказанное, конечно же, крайность, но этой
крайности, в то же время, нельзя, к сожалению,
отказать в известной логической
последовательности.
Форма не влияет на функцию, но изуродовать её
может. Во всяком случае – создать превратное
представление. Утилитаризм и стандартизация,
повторяем, столь же вредны, как перегрузка
деталями. Манеж, лишённый колонны, превращается в
сарай; колоннада функциональна: она играет роль,
подобную фонетике. А фонетика – это языковой
эквивалент осязания, это чувственна, что ли,
основа языка. Два “н” в слове “деревянный”
неслучайны. Артикуляция дифтонгов и открытых
гласных даже не колоннада, а фундамент языка.
Злополучные суффиксы – единственный способ
качественного выражения в речи.
“Деревянный” передаёт качество и фактуру за
счёт пластики, растягивая звук как во времени,
так и в пространстве. “Деревянный” ограничен
порядком букв и смысловой ассоциацией, никаких
дополнительных указаний и ощущений слово не
содержит.
Разумеется, можно привыкнуть – и очень быстро
– к “деревяному”. Мы приобретаем в простоте
правописания, но потеряем в смысле. Потому что –
“как пишем, так и произносим” – мы будем
произносить на букву (на звук) меньше, и буква
отступит, унося с собой всю суть, оставляя
графическую оболочку, из которой ушёл воздух.
В результате мы рискуем получить язык,
обеднённый фонетически и – семантически. При
этом совершенно непонятно, во имя чего это
делается. Вместо изучения и овладевания этим
кладом – пусть не скоропалительным, но столь
обогащающим! – нам предлагается линия
наименьшего сопротивления, обрезание и
усекновение, этакая эрзац-грамматика. При этом
выдвигается совершенно поразительная научная
аргументация, взывающая к примеру других
славянских языков и апеллирующая к реформе 1918 г.
Неужели же непонятно, что другой язык, будь он
трижды славянский, это прежде всего другая
психология, и никаких аналогий поэтому быть не
может. И неужели сегодня в стране такое же
катастрофическое положение с грамотностью, как в
1918 году, когда, между прочим, люди сумели овладеть
грамматикой, которую нам предлагают упростить
сегодня.
Язык следует изучать, а не сокращать. Письмо,
буквы должны в максимальной степени отражать всё
богатство, всё многообразие, всю полифонию речи.
Письмо должно быть числителем, а не знаменателем
языка. Ко всему, представляющемуся в языке
нерациональным, следует подходить осторожно и
едва ли не с благоговением, ибо это
нерациональное уже само есть язык, и оно в
каком-то смысле старше и органичней наших мнений.
К языку нельзя принимать полицейские меры:
отсечение и изоляцию. Мы должны думать о том, как
освоить этот материал, а не о том, как его
сократить. Мы должны искать методы, а не ножницы.
Язык – это великая, большая дорога, которой
незачем сужаться в наши дни.
1962 – 1963
гг.
___________________________________
Публикуется по изданию: “Форма времени”,
стихотворения, эссе, пьесы в двух томах. Том 2.
Минск, Эридан, 1992 г.