Мишель Фуко. Слова и вещи | ||||||
утопии делаютвозможными басни и рассуждения: они лежат в фарватере языка, вфундаментальном измерении ф а б у л ы; гетеротопии (которые так частовстречаются у Борхеса) засушивают высказывание, делают слова автономными;оспаривают, начиная с ее основ, всякую возможность грамматики; ониприводят к развязке мифы и обрекают на бесплодие лиризм фраз.
По-видимому, некоторые афазики не могут классифицировать единообразномотки шерсти разной окраски, лежащие перед ними на столе, как если бы этотчетырехугольник не мог служить однородным и нейтральным пространством, гдепредметы одновременно обнаруживали бы непрерывность своих тождеств илиразличий и семантическое поле своих наименований. В этом однородномпространстве, где вещи обычно распределяются и называются, афазикиобразуют множество небольших, неровно очерченных и фрагментарных участков,в которых безымянные черты сходства склеивают вещи в разобщенные островки:в одном углу они помещают самые светлые мотки, в другом -- красные, где-тоеще -- мотки с наибольшим содержание шерсти и в другом месте -- самыедлинные, или с фиолетовым отливом, или скатанные в клубок. Но, едванамеченные, все эти группировки рассыпаются, так как сфера тождества,которая их поддерживает, сколь бы узкой она ни была, все еще слишкомширока, чтобы не быть неустойчивой; и так до бесконечности больнойсобирает и разъединяет, нагромождает разнообразные подобия, разрушаетсамые очевидные из них, разрывает тождества, совмещает различные критерии,суетится, начинает все заново, беспокоится и в конце концов доходит всвоей тревоге до предела.
Замешательство, заставляющее смеяться при чтении Борхеса, безсомнения, сродни глубокому расстройству тех, речь которых нарушена:утрачена "общность" места и имени. Атопия, афазия. Тем не менее текстБорхеса имеет иную направленность; это искажение классификационногопроцесса, препятствующее нам осмыслить его, эта таблица, лишеннаяоднородного пространства, имеют своей мифической родиной, согласноБорхесу, вполне определенную страну, чье имя уже содержит для Западаогромный запас утопий. Разве Китай не является в наших грезахпривилегированным м е с т о м п р о с т р а н с т в а? Для нашей системывоображения китайская культура является самой скрупулезной, самойиерархизированн, самой безразличной к событиям времени, наиболее сильносвязанной с чистым развертыванием протяженности. Оно нам видится какцивилизация дамб и запруд под ликом вечного неба, мы видим ееразвернувшейся и застывшей на всей поверхности окруженного стенамиконтинента. Даже само письмо этой цивилизации не воспроизводит вгоризонтальных линиях ускользающий полет голоса; оно воздвигает ввертикальных столбцах неподвижный и все же опознаваемый образ самих вещей.Таким образом, китайская энциклопедия, которую цитирует Борхес, ипредлагаемая ею таксономия приводят к мышлению вне пространства, кбеспризорным словам и категориям, которые, однако, покоятся наторжественном пространстве, перегруженном сложными фигурами,переплетающимися дорогами, странными пейзажами, тайными переходами инепредвиденными связями; итак, на другом конце обитаемой нами Землисуществует как будто бы культура, всецело подчиненная протяженности, но нераспределяющая изобилие живых существ ни в одном из тех пространств, вкоторых мы можем называть, говорить, мыслить.
Что гарантирует нам полную надежность устанавливаемой намипродуманной классификации, когда мы говорим, что кошка и собака меньшепохожи друг на друга, чем две борзые, даже если обе они приручены илинабальзамированы, даже если они обе носятся как безумные и даже если онитолько что разбили кувшин? На каком "столе", согласно какому пространствутождеств, черт сходства, аналогий привыкли мы распределять столькоразличных и сходных вещей? В чем состоит эта логичность, которая явно неопределяется а п р и о р н ы м и необходимым сцеплением и необусловливается непосредственно чувственными содержаниями | ||||||
1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15| 16| 17| 18| 19| 20| 21| 22| 23| 24| 25| 26| 27| 28| 29| 30| 31| 32| 33| 34| 35| 36| 37| 38| 39| 40| 41| 42| 43| 44| 45| 46| 47| 48| 49| 50| 51| 52| 53| 54| 55| 56| 57| 58| 59| 60| 61| 62| 63| 64| 65| 66| 67| 68| 69| 70| 71| 72| 73| 74| 75| 76| 77| 78| 79| 80| 81| 82| 83| 84| 85| 86| 87| 88| 89| 90| 91| 92| 93| 94| 95| 96| 97| 98| 99| 100| 101| 102| 103| 104| 105| 106| 107| 108| 109| 110| 111| 112| 113| 114| 115| 116| 117| 118| 119| 120| 121| 122| 123| 124| 125| 126| 127| 128| 129| 130| 131| 132| 133| 134| 135| 136| 137| 138| 139| 140| 141| 142| 143| 144| 145| 146| 147| 148| 149| 150| 151| 152| 153| 154| 155| 156| 157| 158| 159| 160| 161| 162| 163| 164| 165| 166| 167| 168| 169| 170| 171| 172| 173| 174| 175| 176| 177| 178| 179| 180| 181| 182| 183| 184| 185| 186| 187| 188| 189| 190| 191| 192| 193| 194| 195| 196| 197| 198| 199| 200| 201| 202| 203| 204| 205| 206| 207| 208| 209| 210| 211| 212| 213| 214| 215| 216| 217| 218| 219| 220| 221| 222| 223| 224| 225| 226| 227| 228| 229| 230| 231| 232| 233| 234| 235| 236| 237| 238| 239| 240| 241| 242| 243| 244| 245| | ||||||
|